Время для драконов!

Студия DreamWorks Animation — второй по значению производитель анимационных лент в мире, но ее привилегированный статус не защищает компанию от провалов. Из четырех последних фильмов DWA лишь «Семейка Крудс» порадовала студийных бухгалтеров, и если так пойдет дальше, то лавочку придется закрывать. Как руководство студии планирует выходить из кризиса и могут ли викинги на драконах спасти отчий дом «Шрэка» и «Кунг-фу панды»? Давайте разбираться.

Когда мы говорим DreamWorks Animation, мы думаем о блокбастерных рисованных комедиях. Так было не всегда — их первой по-настоящему успешной картиной был весьма серьезный «Принц Египта», экранизация библейской истории о Моисее и исходе евреев из Израиля. Но с тех пор как первый «Шрэк» заработал почти 500 миллионов долларов, комедии стали визитной карточкой и основной специальностью DWA. Что недавно с гордостью признал глава компании Джеффри Каценберг. Он прямо заявил, что «Шрэк» — это «наша путеводная звезда» и что студия и дальше будет преимущественно рисовать комедии, чтобы выделиться на фоне конкурентов.

Время для драконов!
Кадриз мультфильма «Шрэк»

Хороший ли это план? Откровенно говоря, не очень. Потому что блокбастерные мультфильмы даже больше, чем блокбастерные фильмы, зависят от их понятности и близости иностранным зрителям. Ведь чем младше публика, тем меньше она знает и понимает. А юмор переводится хуже экшена и драмы. И эту последнюю фразу Каценбергу нужно написать большими буквами на стене кабинета, чтобы всякий раз с ней сверяться, когда ему приносят очередной проект.

Взять хотя бы намеченный на лето будущего года релиз под названием B.O.O.: Bureau of Otherworldly Operations. Это, как уверяет Каценберг, уморительная комедия о привидениях, которые трудятся в тайной правительственной организации, защищающей людей от злобных полтергейстов. В самом ли деле эта лента фантасмагорически смешна? Возможно. Но ее юмор получает удар под дых уже на этапе перевода названия, потому что по-русски картина будет называться «Отдел потусторонних дел». Каламбур со словом boo идет лесом!

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Би Муви: Медовый заговор»

Казалось бы, DWA должна была усвоить урок, когда в 2007 году назвала свой релиз Bee Movie (забавное, но практически непереводимое заглавие). Но нет, Каценберг и К все еще, кажется, полагают, что зрители всего мира смотрят их ленты на английском языке. Или что все их шутки, каламбуры и намеки поддаются переводу или адаптации. Хотя это совершенно не так. И чем дальше страна в культурном и языковом отношении от Америки, тем меньшая часть американского юмора доходит до зрителей. Особенно до маленьких и необразованных.

Это же, кстати, относится и к любимому DWA stunt casting — приглашению для озвучания мультфильма знаменитых актеров, чтобы потом гордо написать в титрах: «В главной роли — Брюс Уиллис». Для американцев это, разумеется, важно, но иностранные дети Уиллиса не услышат! И не увидят — ведь на экране не он, а пушистый герой «Лесной братвы» (в российском переводе персонажа Уиллиса озвучил Гоша Куценко). Поэтому куда разумнее приглашать для озвучания не суперзнаменитостей, а тех, кто может создать яркий и запоминающийся вокальный образ, на который потом будут ориентироваться зарубежные звукорежиссеры и актеры. Заодно и для бюджета фильма экономия…

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Лесная братва»

Конечно, анимация — это не только и не столько слова, сколько картинка, которая меньше страдает от «тонкостей перевода». Но каждая потеря при пересечении границы культур — это удар по конкурентоспособности ленты. И ворох соломинок может сломать шею верблюду. Что с фильмами DWA случается все чаще.

Какой выход из этого положения? Как в известном анекдоте про фермера, который держит птичник в зоне паводка: «Разводить не куриц, а уток!» То есть выпускать мультфильмы, в основе которых не шутки, не приколы, не пародии и не тонкие и толстые намеки, а драматичные и захватывающие истории, которые лишь приправлены юмором. Потому что триллерный драйв переводится лучше, чем постмодернистская ирония. Показательно, что из четырех главных хитов DWA — «Шрэк», «Кунг-фу панда», «Как приручить дракона» и «Мадагаскар» — лишь четвертая лента целиком выстроена вокруг шуток, а не вокруг подлинно драматичных событий. Равно как показательно и то, что Pixar, главный конкурент DWA, специализируется на драматичных (хотя и не лишенных юмора) историях, и он зарабатывает больше денег и пользуется большим уважением зрителей и критиков всего мира.

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Кунг-Фу Панда»

Так что, хотя DWA и стала суперстудией благодаря «Шрэку», «Как приручить дракона» — лучший образец для будущего подражания. Во-первых, это куда более драматичная и куда менее иронически-постмодернистски-цитатная история, которая почти не проигрывает от, например, слабого перевода «говорящих» имен персонажей. Тогда как «Шрэк» теряет целые смысловые куски, если его показывают в стране, где дети не знают назубок европейские сказки.

Во-вторых, головокружительный драконий экшен предоставляет куда больше возможностей для визуального пиршества, чем приземленные события «Шрэка» (дракон там, кстати, тоже есть, но всего в нескольких сценах). А конкурировать с киноблокбастерами без блокбастерной картинки — занятие для мазохистов. Особенно с учетом того, что скоро нас утопят в океане «Звездных войн» и «Аватаров».

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Мадагаскар»

В-третьих, действие «Дракона» развивается в уникальном мире, который, с одной стороны, еще не надоел зрителям хуже горькой редьки (сколько можно шляться с принцессами по замкам?!), а с другой стороны, не настолько нов и необычен, чтобы сценаристам надо было объяснять каждую его деталь. При этом викинги и драконы — едва ли не самые выразительные и узнаваемые в мире элементы классической западной культуры (рыцари узнаваемее, но скучнее).

В-четвертых, драматически богатый сюжет «Дракона» позволяет на протяжении долгого времени рисовать сиквелы, демонстрирующие все новые этапы возмужания Иккинга и его превращения из юного «слабака» в умудренного опытом великого вождя. Тогда как «Шрэк» начал буксовать уже после знакомства с родителями принцессы во второй серии, потому что романтическая комедия — не сериальный жанр. А сиквелы для DWA очень важны, поскольку они приносят куда больше денег, чем первые ленты цикла.

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Как приручить дракона 2»

В-пятых, относительная серьезность и даже мрачность «Дракона» не мешает ему юморить и даже держать целых персонажей исключительно для порождения шуток и гэгов. А ведь далеко не каждая пафосная история так устроена — представьте себе, например, набитых шутками «300 спартанцев».

Время для драконов!
Кадр из мультфильма «Как приручить дракона 2»

И так далее, и тому подобное. Но DWA, кажется, пока не осознает своего счастья и продолжает рисовать стопроцентные комедии, финансируя «Дракона» лишь в качестве исключения из правила. Хотя когда Каценберг пытается, не используя жанровые определения, сформулировать, какие мультфильмы должна выпускать студия, чтобы удержаться на плаву, он говорит и о всемирной доступности, и об увлекательности, и об обязательной сериальности, и о конкуренции с марвеловскими супергеройскими боевиками, и об экономии на излишних тратах (суперзвездные гонорары, на выход!). Так что лишь вопрос времени, когда ему придется признать, что «Дракон» больше на все это похож, чем «B.O.O.» (кстати, помните, как «мощно» выступил «Призрачный патруль»? То-то и оно…). И это время наступит быстрее, если «Дракон 2», как сейчас многие предсказывают, станет прокатным суперхитом и получит «Оскар» за лучший полнометражный мультфильм. Ведь ничто в Голливуде так не убеждает, как деньги и статуэтки!

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий